«Traductions françaises» oder «Traductions à la française»?: Eine Untersuchung der französischen Übersetzungen der "Siete libros de la Diana" von ... Universitaires Européennes) (German Edition)
Description:Der berühmte spanische Schäferroman Los siete libros de la Diana von Jorge de Montemayor (1559) ist zwischen 1578 und 1735 sechsmal ins Französische übertragen worden. In ihrer jeweiligen Gesamtstrukturierung sowie in ausgewählten Einzelaspekten werden diese verschiedenen Fassungen im vorliegenden Band mit dem Original konfrontiert. Auf diese Weise zeichnet sich ein vielgestaltiges Tableau der diversen Übersetzungskonzeptionen und damit Rezeptionsformen der Diana im Frankreich der damaligen Zeit ab. Auf der Basis dieser umfangreichen Materialsammlung eröffnen sich überraschende Möglichkeiten zur ideologischen, vor allem soziologischen Charakterisierung des zeitgenössischen französischen Lesepublikums; daneben läßt sich daran exemplarisch die dem steten Wandel unterworfene Sinnbestimmung des Übersetzens selbst zeigen.We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with «Traductions françaises» oder «Traductions à la française»?: Eine Untersuchung der französischen Übersetzungen der "Siete libros de la Diana" von ... Universitaires Européennes) (German Edition). To get started finding «Traductions françaises» oder «Traductions à la française»?: Eine Untersuchung der französischen Übersetzungen der "Siete libros de la Diana" von ... Universitaires Européennes) (German Edition), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed. Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.
Pages
—
Format
PDF, EPUB & Kindle Edition
Publisher
—
Release
—
ISBN
3631444036
«Traductions françaises» oder «Traductions à la française»?: Eine Untersuchung der französischen Übersetzungen der "Siete libros de la Diana" von ... Universitaires Européennes) (German Edition)
Description: Der berühmte spanische Schäferroman Los siete libros de la Diana von Jorge de Montemayor (1559) ist zwischen 1578 und 1735 sechsmal ins Französische übertragen worden. In ihrer jeweiligen Gesamtstrukturierung sowie in ausgewählten Einzelaspekten werden diese verschiedenen Fassungen im vorliegenden Band mit dem Original konfrontiert. Auf diese Weise zeichnet sich ein vielgestaltiges Tableau der diversen Übersetzungskonzeptionen und damit Rezeptionsformen der Diana im Frankreich der damaligen Zeit ab. Auf der Basis dieser umfangreichen Materialsammlung eröffnen sich überraschende Möglichkeiten zur ideologischen, vor allem soziologischen Charakterisierung des zeitgenössischen französischen Lesepublikums; daneben läßt sich daran exemplarisch die dem steten Wandel unterworfene Sinnbestimmung des Übersetzens selbst zeigen.We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with «Traductions françaises» oder «Traductions à la française»?: Eine Untersuchung der französischen Übersetzungen der "Siete libros de la Diana" von ... Universitaires Européennes) (German Edition). To get started finding «Traductions françaises» oder «Traductions à la française»?: Eine Untersuchung der französischen Übersetzungen der "Siete libros de la Diana" von ... Universitaires Européennes) (German Edition), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed. Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.